본문 바로가기
★역사의 향기를 찾아서

◐百聯抄解-河西 金麟厚(백련초해-하서 김인후)聯句(련구)100수모음◑

by 晛溪亭 斗井軒 陽溪 2024. 5. 2.
반응형

百聯抄解-河西 金麟厚(백련초해-하서 김인후)聯句(련구)100수모음■

한시 기초교육을 위해 七言古詩(칠언고시)중 연구(聯句)100개를 모아 글에 音(음)과 訓(훈)을 달고

한글로 뜻을 번역한 책

[사진] 전주향교 명륜당(2023년 9월 15일 11시 대제 孔夫子 誕降 2574년 秋期 釋奠(석전)大祭) 댓돌 [臺-] 집채의 앞뒤에 오르내릴 수 있게 놓은 돌층계 (기본의미) 집채의 낙숫물이 떨어지는 안쪽으로 조금 높게 돌려 가며 놓은 돌.]

◐百聯抄解-河西 金麟厚(백련초해-하서 김인후)聯句(련구)100수모음◑

(일백백 잇다을련 배낄초 풀해)

百聯抄解-河西 金麟厚(백련초해-하서 김인후) 1510~1560 조선 중기 문신인 선생이 한시 입문서를 편찬한 교재이며 중국의 유명한 7언 고시중에서 聯句(련구) 100수를 글마다 音과 訓을 달고 한 聯句(련구)뒤에 한글로 뜻을 새겨 번역한 책으로 명종때 판각하여 그 판본이 전라남도 장성의 筆岩書院에 소장되었다

​이전에는 중국의 당시나 송시를 모아 엮은 책을 구입해 학습했으나 이러한 한시 교재들은 어린 초학자들이 배우기에 너무 방대하고 어려워 교학에 어려움이 있었다.

이에 김인후 선생께서 소년들에게 한자와 문장을 가르치고 한시의 기초를 가르치기 위해 七言古詩 가운데 연구(聯句) 100개를 뽑아 언해를 붙여 만들었다 한다.

百聯抄解(백련초해) 聯句(련구)100수모음

1

花笑檻前聲未聽 (화소남전성미청) 꽃은 난간 앞에서 웃어도 소리는 들을 수 없고

鳥啼林下淚難看 (조재림하루난간) 새는 수풀 아래서 울어도 눈물은 보기 어렵네

: 꽃 화/ :웃음 소/ :난간 함/ :앞 전/ 聲:소리 성/ :아닐 미/ :들을 청

:새 조/ :울 제/ :수풀 림/ :아래 하/ :눈물 루/ :어려울 난/ :볼 간

2

花含春意無分別 (화함춘의무분별) 꽃은 봄뜻을 머금어 분별이 없건만

物感人情有淺深 (물감인정유천심) 대상에서 느끼는 사람의 정은 얕고 깊음이 있네

花:꽃 화, 含:머금을 함, 春:봄 춘, 意:뜻 의, 無:없을 무, 分:분별할 분, 別:분별할 별

物:만물 물, 感:느낄 감, 人:사람인, 情:뜻 정, 有:있을 유, 淺:엷을 천, 深:깊을 심

3

花因雨過紅將老 (화인우과홍장노) 비 지나간 꽃잎은 붉음이 장차 시들어 가는데

柳被風欺綠漸除 (류피풍기록점제) 바람에 까부러키는 버들은 푸르름이 점차 덜어가네

花:꽃 화, 因:인할 인, 雨:비 우, 過:지날 과, 紅:붉을 홍, 將:하려할 장, 老:늙을 로

柳:버들 류, 被: 받을 피, 風: 바람 풍, 欺: 업신여길 기, 綠: 푸를 록, 漸: 점점 점, 除:덜 제

4

花下露垂紅玉軟 (화하로수홍옥연) 꽃아래 이슬은 붉은 옥을 드리운 듯이 부드럽고

柳中煙鎖碧羅輕 (류중연쇄벽라경) 버들 가운데 피어오르는 연기는 푸른 비단을 가린듯이 가볍네

花:꽃 화, 下:아래 하, 露:이슬 로 垂:드리울 수, 紅:붉을 홍, 玉:옥 옥 軟:부드러울 연

柳:버들 류, 中:가운데 중, 煙:연기 연, 鎖:자물 쇄, 碧:푸를 벽 羅:비단 라, 輕:가벼울 경

5

花不送春春自去 (화불송춘춘자거) 꽃은 봄을 보내는 것이 아니지만 봄은 스스로 가고

人非迎老老相侵 (인비영노노상침) 사람은 늙음을 맞이하는 것은 아니지만 늙음이 서로 침입하네

花:꽃 화, 不:아닐 불, 送:보낼 송, 春:봄 춘, 春:봄 춘, 自:스스로 자, 去:갈 거

人:사람 인, 非:아닐 비, 迎:맞이할 영, 老:늙을 로, 老:늙을 로, 相:서로 상, 侵:침노할 침

6

風吹枯木晴天雨 (풍취고목청천우) 마른 나무에 바람몰아치니 맑은 하늘에 비가 오는 듯하고

月照平沙夏夜霜 (월조평사하야상) 쭉 펼쳐진 모래에 달비치니 여름밤이 서리와 같네

風:바람 풍, 吹:불 취: 枯:마를 고, 木:나무 목, 晴:갤 청, 天:하늘 천, 雨:비 우

月:달 월, 照:비칠 조, 平:평평할 평, 沙:모래 사, 夏:여름 하, 夜:밤 야, 霜:서리 상

7

風射破窓燈易滅 (풍사파창등이멸) 찢어진 창으로 바람이 드니 등불이 꺼지기 쉽고

月穿疎屋夢難成 (월천소옥몽난성) 성긴 집에 달이 비치니 꿈을 이루기 어렵네

風:바람 풍, 射:쏠 사, 破:깨뜨릴 파, 窓:창문 창 燈:등불 등, 易:쉬울 이, 滅:꺼질 멸

月:달 월, 穿:뚫을 천, 疎:성길 소, 屋:집 옥, 夢:꿈 몽, 難:어려울 난, 成:이룰 성

8

花衰必有重開日 (화쇠필유중개일) 꽃은 시들어도 반드시 다시 필 날이 있지만

人老曾無更少年 (인노증무갱소년) 사람은 늙어도 일찌기 다시 소년이 될 수없네

花:꽃 화, 衰:쇠약할 쇠, 必:반드시 필, 有:있을 유, 重:거듭 중, 開:열 개, 日:날 일

人:사람 인, 老:늙을 로, 曾:일찍 증, 無:없을 무, 更:다시 갱, 少:젊을 소, 年:해 년

9

花色淺深先後發 (화색천심선후발) 꽃빛이 옅고 깊음은 먼저하고 뒤에 피기 때문이요

柳行高下古今栽 (류항고하고금재) 버들 줄이 높고 낮은 것은 옛날과 지금에 심었기 때문이네

花:꽃 화, 色:빛 색, 淺:옅을 천, 深:깊을 심, 先:먼저 선, 後:뒤 후, 發:필 발

柳:버들 류, 行:다닐 행, 高:높을 고, 下:아래 하, 古:예 고, 今:이제 금, 栽:심을 재

10

花不語言能引蝶 (화불어언능인접) 꽃은 말은 안해도 능히 나비를 이끌고

雨無門戶解關人 (우무문호해관인) 비는 문호가 없어도 사람을 풀었다가 가두네

花:꽃 화, 不:아닐 불, 語:말씀 어, 言:말씀 언 能:능할 능, 引:끌 인, 蝶:나비 접

雨:비 우, 無:없을 무, 門:문 문, 戶:문 호, 解:알 해, 關:빗장 관, 人:사람 인

11

花間蝶舞紛紛雪 (화간접무분분설) 꽃사이에 나비가 춤추는 것이 어지러이 날리는 눈과 같고

柳上鶯飛片片金 (류상앵비편편금) 버들 위에 꾀꼬리가 나는 것이 조각 조각 금덩어리 같네

花:꽃 화, 間:사이 간, 蝶:나비 접, 舞:춤출 무, 紛:어지러울 분, 紛:어지러울 분, 雪:눈 설

柳:버들 류, 上:위 상, 鶯:꾀꼬리 앵, 飛:날 비, 片:조각 편, 片:조각 편, 金:쇠 금

12

花裏着碁紅照局 (화리착기홍조국) 꽃 사이에서 바둑을 두니 붉음이 바둑판에 비치고

竹間開酒碧迷樽 (죽간개주벽미준) 대나무 사이에서 술을 펼치니 푸르름이 술동이에 어리네

花:꽃 화, 裏:속 리, 着:둘 착 碁:바둑 기, 紅:붉을 홍, 照:비칠 조, 局:판 국

竹:대 죽, 間:사이 간, 開:열 개, 酒:술 주, 碧:푸를 벽, 迷:미혹할 미, 樽:술통 준

13

花落庭前憐不掃 (화락정전련불소) 뜰앞에 꽃이 떨어지니 가련하여 쓸 수가 없고

月明窓外愛無眠 (월명창외애무면) 창 밖에 달이 밝으니 사랑스러워 잠을 이루지 못하네

花:꽃 화, 落:떨어질 락, 庭:뜰 정, 前:앞 전, 憐:가련할 련 不:아닐 불 , 掃:쓸 소

月:달 월, 明:밝을 명, 窓:창문 창, 外:바깥 외, 愛:사랑 애, 無:없을 무, 眠:잠잘 면

14

花前酌酒呑紅色 (화전작주탄홍색) 꽃 앞에서 술을 잔질하니 붉은 빛을 삼키는 듯하고

月下烹茶飮白光 (월하팽다음백광) 달아래 차를 달이니 달빛을 마시네

花:꽃 화, 前:앞 전, 酌:따를 작, 酒:술 주, 呑:삼킬 탄, 紅:붉을 홍, 色:빛 색

月:달 월, 下:아래 하, 烹:삶을 팽, 茶:차 다, 飮:마실 음, 白:흰 백, 光:빛 광

15

花紅小院黃峰뇨 (화홍소원황봉뇨) 꽃이 붉으니 작은 집에 누런 벌이 잉잉대고

草綠長堤白馬嘶 (초록장제백마시) 풀이 푸르니 긴 방둑엔 흰 말이 울어대네

花:꽃 화, 紅:붉을 홍, 小:작을 소, 院:집 원, 黃:누를 황, 蜂:벌 봉, 鬧:시끄러울 뇨

草:풀 초, 綠:푸를 록, 長:긴 장, 堤:둑 제, 白:흰 백, 馬:말 마, 嘶:울 시

16

花迎暖日粧春色 (화영난일장춘색) 꽃은 따사로운 날을 맞아 봄빛을 단장하고

竹帶淸風掃月光 (죽대청풍소월광) 대는 맑은 바람을 띄어 달빛을 쓸어대네

花:꽃 화, 迎:맞이할 영, 暖:따뜻할 나, 日:날 일, 粧:단장할 장, 春:봄 춘, 色:빛 색

竹:대 죽, 帶:띠 대, 淸:맑을 청, 風:바람 풍, 掃:쓸 소, 月:달 월, 光:빛 광

17

郊外雨餘生草綠 (교외우여생초록) 들밖에 비가 흠뻑 내려 풀에는 푸르름이 생겨나고

前風起落花紅 (남전풍기낙화홍) 난간 앞에 바람불어 꽃의 붉음이 휩쓸리네

郊:들 교, 外:바깥 외, 雨:비 우, 餘:남을 여, 生:날 생, 草:풀 초, 綠:푸를 록

檻:난간 함, 前:앞 전, 風:바람 풍, 起:일어날 기, 落:떨어질 락, 花:꽃 화, 紅:붉을 홍

18

霜着幽林紅葉落 (상착유림홍엽락) 서리는 그윽한 숲에 내려 붉은 잎사귀 떨어지고

雨餘沈院綠苔生 (우여침원록태생) 비지난 깊은 집에는 푸른 이끼가 생겨나네

霜:서리 상, 着:붙을 착, 幽:깊을 유, 林:수풀 림, 紅:붉을 홍, 葉:잎 엽, 落:떨어질 락

雨:비 우, 餘:남을 여, 深:깊을 심, 院:집 원, 綠:푸를 록, 苔:이끼 태, 生:날 생

19

月作利刀裁樹影 (월작리도재수영) 달은 날카로운 칼이 되어 나무 그림자를 재단하고

春爲神筆畵山形 (춘위신필화산형) 봄은 귀신같은 붓이 되어 산의 모양새를 그려내네

月:달 월, 作:지을 작, 利:날카로울 리, 刀:칼 도, 裁:마를 재, 樹:나무 수, 影:그림자 영

春:봄 춘, 爲:할 위, 神:귀신 신, 筆:붓 필, 畵:그림 화, 山:뫼 산, 形:모양 형

20

山外有山山不盡 (산외유산산부진) 산밖에 산이 있어 산은 다함이 없고

路中多路路無窮 (로중다로로무궁) 길가운데 길이 많아 길은 다함이 없네

山:산 산, 外:바깥 외, 有:있을 유, 山:산 산, 山:산 산, 不:아닐 불, 盡:다할 진

路:이슬 로, 中:가운데 중, 多:많을 다, 路:있을 로, 路:길 로, 無:없을 무, 窮:다할 궁

21

山上白雲山上盖 (산상백운산상개) 산위의 흰구름은 산위의 덮개요

水中明月水中珠 (수중명월수중주) 물가운데 밝은 달은 물 가운데 구슬이라

山:뫼 산, 上:위 상, 白:흰 백, 雲:구름 운, 山:뫼 산, 上:위 상, 盖:덮을 개

水:물 수, 中:가운데 중, 明:밝을 명, 月:달 월, 水:물 수, 中:가운데 중, 珠:구슬 주

22

山疊未遮千里夢 (산첩미차천리몽) 산은 첩첩이 쌓여도 천리의 꿈을 막지 못하고

月孤相照兩鄕心 (월고상조양향심) 달은 외로워도 두사람의 고향을 그리는 마음을 서로 비추네

山:뫼 산, 疊:겹쳐질 첩, 未:아닐 미, 遮:막을 차, 千:일천 천, 里:리 리, 夢:꿈 몽

月:달 월, 孤:외로울 고, 相:서로 상, 照:비칠 조, 兩:두 량, 鄕:고을 향, 心:마음 심

23

山僧活計茶三椀 (산승활계다삼완) 산승의 생활은 차 석잔이면 족하고

漁父生涯竹一竿 (어부생애죽일간) 어부의 생애는 낚시대 하나면 족하네

山:뫼 산, 僧:중 승, 計:셀 계, 活:살 활, 茶:차 다, 三:석 삼, 椀:주발 완

漁:고기잡을 어, 父:아비 부, 生:날 생, 涯:물가 애, 竹:대 죽, 一:한 일, 竿:낚싯대 간

24

竹根병地龍腰曲 (죽근병지용요곡) 대나무뿌리는 땅에 솟은 것이 용의허리 처럼 굽고

蕉葉當窓鳳尾長 (초엽당창봉미장) 파초 잎사귀는 창을 대하는 것이 봉황의 꼬리처럼 기네

竹:대나무 죽, 根:뿌리 근, 迸:흩어져 달아날 병, 地:땅 지, 龍:용 룡, 腰:허리 요, 曲:굽을 곡

蕉:파초 파, 葉:잎 엽, 當:마땅할 당, 窓:창문 창, 鳳:봉황 봉, 尾:꼬리 미, 長:긴 장

25

耕田野叟埋春色 (경전야수매춘색) 밭을 가는 농부는 봄빛을 묻어가고

汲水山僧斗月光 (급수산승두월광) 물을 긷는 산승은 달빛을 말질하네

耕:농사 경, 田:밭 전, 野:들 야, 叟:늙은이 수, 埋:묻을 매, 春:봄 춘, 色:빛 색

汲:길을 급, 水:물 수, 山:뫼 산, 僧:중 승, 斗:말질할 두, 月:달 월, 光:빛 광

26

聲痛杜鵑啼落月 (성통두견제낙월) 소리 아프게 울어대는 두견새는 떨어지는 달을 향해 울고

態娟籬菊慰殘秋 (태연리국위잔추) 모양 예쁜 울타리의 국화는 남은 가을을 위로하네

聲:소리 성, 痛:아플 통, 杜:막을 두, 鵑:두견이 견, 啼:울 제, 落:떨어질 락, 月:달 월

態:모습 태, 娟:예쁠 연, 籬:울타리 리, 菊:국화 국, 慰 :위로할 위, 殘:남을 잔, 秋:가을 추

27

遲醉客欺先醉客 (지취객기선취객) 더디게 취한 손님은 먼저 취한 손님을 속이고

半開花笑未開花 (반개화소미개화) 반쯤 핀 꽃은 아직 피지 않은 꽃을 조롱하네

遲:더질 지, 醉:술취할 취, 客:손님 객, 欺:속일 기, 先:먼저 선, 醉:술취할 취, 客:손님 객

半:절반 반, 開:열 개, 花:꽃 화, 笑:웃음 소, 未:아닐 미, 開:열 개, 花:꽃 화

28

紅袖遮容雲裡客 (홍수차용운리객) 붉은 소매로 얼굴을 가린것은 구름속의 달이요

玉顔開笑水中蓮 (옥안개소수중련) 아리따운 얼굴에 웃음을 띤것은 물 가운데 연꽃이라

紅:붉을 홍, 袖:소매 수, 遮:가릴 차, 容:얼굴 용, 雲:구름 운, 裡:속 리, 月:달 월

玉:구슬 옥, 顔:얼굴 안, 開:열 개, 笑:웃음 소, 水:물 수, 中:가운데 중, 蓮:연꽃 련

29

靑菰葉上凉風起 (청고엽상량풍기) 푸른 줄 잎사귀에는 서늘한 바람이 일고

紅蓼花邊白鷺閑 (홍료화면백로한) 붉은 여뀌꽃 주변에는 흰해오라비가 한가롭네

靑:푸를 청, 菰:줄 고, 葉:잎 엽, 上:위 상, 凉:서늘할 량, 風:바람 풍, 起:일어날 기

紅:붉을 홍, 蓼:여뀌 료, 花:꽃 화, 邊:가 변, 白:흰 백, 鷺:해오라기 로, 閑:한가할 한

30

竹筍初生黃犢角 (죽순초생황독각) 대나무 죽순이 처음 생겨날때는 누런 송아지 뿔과 같고

蕨芽已作小兒拳 (궐아이작소아권) 고사리 싹은 이미 어린아이 주먹을 만드네

竹:대나무 죽, 筍:죽순 순, 初:처음 초, 生:날 생, 黃:누룰 황, 犢:송아지 독, 角:뿔 각

蕨:고사리 궐, 芽:싹 아, 已:이미 이, 作:지을 작, 小:작을 소, 兒:아이 아, 拳:주먹 권

31

竹芽似筆難成字 (죽아사필난성자) 대나무 싹은 붓과 같아도 글자를 쓰기 어렵고

松葉如針未貫絲 (송엽여침미관사) 소나무 잎사귀는 바늘과 같아도 실을 꿰기 어렵네

竹:대나무 죽, 芽:싹 아, 似:같을 사, 筆:붓 필, 難:어려울 난, 成:이룰 성, 字:글자 자

松:소나무 송, 葉:잎 엽, 如:같을 여, 針:바늘 침, 未:아닐 미, 貫:꿸 관, 絲:실 사

32

山影入門推不出 (산영입문추불출) 산그림자 문에 들어 밀어도 나가지 않고

月光鋪地掃還生 (월광포지소환생) 달빛은 땅에 깔려 쓸어도 다시 생겨나네

山:뫼 산, 影:그림자 영, 入:들 입, 門:문 문, 推:밀 추, 不:아닐 불, 出:날 출

月:달 월, 光:빛 광, 鋪:펼 포, 地:땅 지, 掃:쓸 소, 還:돌아올 환, 生:날 생

33

更深嶺外靑猿嘯 (경심령외청원소) 깊은 산봉우리 밖에는 원숭이 울어대고

煙淡沙頭白鷺眠 (연담사두백로면) 연기맑은 모래언덕에는 백로가 조네

更:밤 경, 深:깊을 심, 嶺:고개 령, 外:바깥 외, 靑:푸를 청, 猿:원숭이 원, 嘯:울 소

煙:연기 연, 淡:맑을 담, 沙:모래 사, 頭:가 두, 白:흰 백, 鷺:해오라기 로, 眠:잠잘 면

34

江樓燕舞知春暮 (강루연무지춘모) 강다락에 제비가 춤추니 봄이 저뭄을 알겠고

壟樹鶯歌想夏天 (롱수앵가상하천) 밭두둑의 나무에 꾀꼬리가 노래하니 여름임을 상상하네

江:강 강, 樓:망루 루, 鷰:제비 연, 舞:춤출 무, 知:알 지, 春:봄 춘, 暮:저물 모

壟:밭두둑 롱, 樹:나무 수, 鶯:꾀꼬리 앵, 歌:노래 가, 想:생각 상, 夏:여름 하, 天:하늘 천

35

水鳥有情啼向我 (수조유정제향아) 물새는 뜻이 있어 나를 향해 울어대고

野花無語笑征人 (야화무어소정인) 들꽃은 말이 없이 가는 사람에게 미소짓네

水:물 수, 鳥:새 조, 有:있을 유, 情:뜻 정, 啼:울 제, 向:향할 향, 我:나 아

野:들 야, 花:꽃 화, 無:없을 무, 語:말씀 어, 笑:웃음 소, 征:갈 정, 人:사람 인

36

池邊洗硯魚呑墨 (지변세연어탄묵) 연못가에서 벼루를 씻으니 고기는 먹을 삼키고

松下烹茶鶴避煙 (송하팽다학피연) 소나무아래에서 차를 달이니 학은 연기를 피하네

池:못 지, 邊:가 변, 洗:씻을 세, 硯:벼루 연, 魚:물고기 어, 呑:삼킬 탄, 墨:먹 묵

松:소나무 송, 下:아래 하, 烹:삶을 팽, 茶:차 다, 鶴:학 학, 避:피할 피, 烟:연기 연

37

風飜白浪花千片 (풍번백랑화천편) 바람이 흰 물결을 뒤집으니 꽃이 천만조각 이요

雁點靑天字一行 (안점청천자일항) 기러기가 푸른하늘에 점점이 나니 글자가 한 줄처럼 보이네

風:바람 풍, 飜:뒤칠 번, 白:흰 백, 浪:물결 랑, 花:꽃 화, 千:일천 천, 片:조각 편

雁:기러기 안, 點:점 점, 靑:푸를 청, 天:하늘 천, 字:글자 자, 一:한 일, 行:갈 행

38

龍歸曉洞雲猶濕 (용귀효동운유습) 용이 새벽고을로 돌아가니 구름은 마치 젖어 있는것 같고

麝過春山草自香 (사과춘산초자향) 사향노루가 봄산을 지나니 풀은 저절로 향기가 나네

龍:용 룡, 歸:돌아갈 귀, 曉:새벽 효, 洞:골 동, 雲:구름 운, 猶:오히려 유, 濕:젖을 습

麝:사향노루 사, 過:지날 과, 春:봄 춘, 山:뫼 산, 草:풀 초, 自:스스로 자, 香:향기 향

39

山含落照屛間畵 (산함낙조병간화) 산은 떨어지는 해를 머금어 병풍사이의 그림이요

水泛殘花鏡裏春 (수범잔화경리춘) 물엔 남은 꽃잎이 떠서 거울사이의 봄과 같네

山:뫼 산, 含:머금을 함, 落:떨어질 락, 照:비칠 조, 屛:병풍 병, 間:사이 간, 畵:그림 화

水:물 수, 泛:뜰 범, 殘:남을 잔, 花:꽃 화, 鏡:거울 경, 裏:속 리, 春:봄 춘

40

春前有雨花開早 (춘전유우화개조) 봄 앞엔 비가 있어 꽃피는 것이 이르고

秋後無霜葉落遲 (추후무상엽락지) 가을 뒤엔 서리가 없어 잎사귀가 떨어지는 것이 더디네

春:봄 춘, 前:꽃 화, 有:있을 유, 雨:비 우, 花:꽃 화, 開:열 개, 早:일찍 조

秋:가을 추, 後:뒤 후, 無:없을 무, 霜:서리 상, 葉:잎 엽, 落:떨어질 락, 遲:더질 지

41

野色靑黃禾半熟 (야색청황화반숙) 들 빛이 푸르고 누른 것은 벼가 반쯤 익은 것 같고

雲容黑白雨初晴 (운용흑백우초청) 구름의 모습이 검고 흰것은 비가 처음 갠것과 같네

野:들 야, 色:빛 색, 靑:푸를 청, 黃:누를 황, 禾:벼 화, 半:반 반, 熟:익을 숙

雲:구름 운, 容:얼굴 용, 黑:검을 흑, 白:흰 백, 雨:비 우, 初:처음 초, 晴:갤 청

42

柳爲翠幕鶯爲客 (류위취막앵위객) 버들은 푸른 장막을 만들어 꾀꼬리를 손님으로 삼고

花作紅房蝶作郞 (화작홍방접작랑) 꽃은 붉은 방을 만들어 나비를 신랑으로 삼네

柳:버들 류, 爲:할 위, 翠:비취 취, 幕:장막 막, 鶯 :꾀꼬리 앵, 爲:될 위, 客:손 객

花:꽃 화, 作:지을 작, 紅:붉을 홍, 房:방 방, 蝶:나비 접, 作:될 작, 郞:사내 랑

 

43

白鷺下田千點雪 (백로하전천점설) 흰 해오라비가 밭에 내리니 점점이 눈덩어리와 같고

黃鶯上樹一枝金 (황앵상수일지금) 누런 꾀꼬리가 나무에 오르니 한가지의 금덩어리 같네

白:흰 백, 鷺:해오리기 로, 下:아래 하, 田:밭 전, 千:일천 천, 點:점 점, 雪:눈 설

黃:누를 황, 鶯:꾀꼬리 앵, 上:위 상, 樹:나무 수, 一:한 일, 枝:가지 지, 金:금 금

44

千竿碧立依林竹 (천간벽립의림죽) 길고 푸르게 서있는 것은 수풀을 의지한 대나무요

一點黃飛透樹鶯 (일점황비투수앵) 한 점 노랗게 나는 것은 나무를 오르내리는 꾀꼬리이네

千:일천 천, 竿:장대 간, 碧:푸를 벽, 立:설 립, 依:의지할 의, 林:수풀 림, 竹:대 죽

一:한 일, 點:점 점, 黃:누를 황, 飛:날 비, 透:사무칠 투, 樹:나무 수, 鶯:꾀꼬리 앵

 

45

白雲斷處見明月 (백운단처견명월) 흰구름 끊어진 곳에서 밝은 달을 보고

黃葉落時聞도衣 (황엽락시문도의) 누런 잎사귀 떨어질 때 다듬이 소리를 듣네

白:흰 백, 雲:구름 운, 斷:끊을 단, 處:곳 처, 見:볼 견, 明:밝을 명, 月;달 월

黃:누를 황, 葉:잎 엽, 落:떨어질 락, 時:때 시, 聞:들을 문, 擣:찧을 도, 衣:옷 의

 

46

白躑躅交紅躑躅 (백척촉교홍척촉) 하얀 철쭉 붉은 철쭉 섞여 피어있고

黃薔薇對紫薔薇 (황장미대자장미) 노란 장미 붉은 장미 마주보며 피어있네

白:흰 백, 躑:철쭉꽃 척, 蠋:철쭉꽃 촉, 交;사이 교, 紅:붉을 홍, 躑:철쭉꽃 척, 蠋:철쭉꽃 촉

黃:누를 황, 薔:장미 장, 薇:장미 미, 對:기다릴 대, 紫:자주빛 자, 薔:장미 장, 薇:장미 미

 

47

紅顔淚濕花含露 (홍안루습화함로) 고운 얼굴에 눈물이 지니 꽃이 이슬을 머금은 듯하고

素面愁生月帶雲 (소면수생월대운) 흰 얼굴에 수심이 어리니 밝은 달이 구름을 두른듯 하네

紅:붉을 홍, 顔:얼굴 안, 淚:눈물 루, 濕젖을 습, 花:꽃 화, 含:머금을 함, 露:이슬 로

素:본디 소, 面:낯 면, 愁:근심 수, 生:날 생, 月:달 월, 帶:띠 대, 雲:구름 운

48

風驅江上群飛雁 (풍구강상군비안) 바람은 위에 나는 기러기 떼를 몰아오고

月送天涯獨去舟 (월송천애독거주)달은 하늘 끝에서 외로운 배를 떠나보내는구나

風:바람 풍, 驅:몰 구, 江:강 강, 上:위 상, 羣:무리 군, 飛:날 비, 鴈:기러기 안

月:달 월, 送:보낼 송, 天:하늘 천, 涯:물가 애, 獨:홀로 독, 去:갈 거, 舟:배 주

49

月鉤蘸水魚驚釣 (월구잠수어경조) 초승달이 물에 잠기니 고기가 낚시바늘인가 놀라고

煙帳橫山鳥畏羅 (연장횡산조외라) 연기가 산을 가로질러 장막을 치니 새가 그물인가 두려워하네

月:달 월, 鉤:갈고리 구, 蘸:물에담글 잠, 水:물 수, 魚:물고기 어, 驚:놀랄 경, 釣:낚시 조

烟:연기 연, 帳:장막 장, 橫:가로 횡, 山:뫼 산, 鳥:새 조, 畏:두려울 외, 羅:그물 라

50

池中荷葉魚兒傘 (지중하엽어아산) 못 가운데 연잎은 고기들의 양산이요

梁上蛛絲 燕子簾 (양상주사연자렴) 대들보 위의 거미줄은 제비들의 주렴이로다

池:못 지, 中:가운데 중, 荷:연꽃 하, 葉:옆 엽, 魚:물고기 어, 兒:아이 아, 傘:우산 산

梁:들보 량, 上:위 상, 蛛:거미 주, 絲:실 사, 鷰:제비 연, 子:접미사 자, 簾:발 렴

 

51

修竹映波魚怯釣 (수죽영파어겁조) 긴 대나무가 물결에 드리우니 고기가 낚싯대로 알고 겁내고

垂楊俠道馬驚鞭 (수양협도마경편) 긴 버들가지가 길가에 드리우니 말이 채찍으로 알고 놀라네.

修:길 수, 竹:대나무 죽, 映:비칠 영, 波:물결 파, 魚:물고기 어, 怯:두려울 겁, 釣:낚시 조

垂:드리울 수, 楊:버들 양, 俠:낄 협, 道:길 도, 馬:말 마, 驚:놀랄 경, 鞭:채찍 편

 

52

垂柳一村低酒旆 (수류일촌저주패) 버들가지 드리운 한 마을에는 술집 깃발들이 나즉히 있고

平沙兩岸泊魚舟 (평사양안박어주) 모래 평평한 양쪽 언덕에는 고기배가 잠을 자네

垂:드리울 수, 柳:버들 류, 一:한 일, 村:마을 촌, 低:낮을 저, 酒:술 주, 旆:깃발 패

平:평평할 평, 沙:모래 사, 兩:둘 량, 岸:언덕 안, 泊:머무를 박, 魚:물고기 어, 舟:배 주

 

53

珠簾半捲迎山影 (주렴반권영산영) 주렴을 반만 걷어 산 그림자를 맞이하고

玉牖初開納月光 (옥유초개납월광) 옥창을 처음 열어 달빛을 끌어들이네.

珠:구슬 주, 簾:발 렴, 半:반 반, 捲:말 권, 迎:맞을 영, 山:뫼 산, 影:그림자 영

玉:구슬 옥, 牖:들창 유, 初:처음 초, 開:열 개, 納:들일 납, 月:달 월, 光:빛 광

 

54

十里松陰濃萬地 (십리송음농만지) 십리를 이은 소나무 그림자는 땅에 가득히 짙고

千重岳色翠浮天 (천중악색취부천) 천겹 산빛은 맑은 하늘에 파랗게 떠있구나

十:열 십, 里:리 리, 松:소나무 송, 陰:그늘 음, 濃:짙을 농, 滿:찰 만, 地:땅 지

千:일천 천, 重:거듭 중, 岳:큰 산 악, 色:빛 색, 翠:비취색 취, 浮:뜰 부, 天:하늘 천

 

55

雨晴海嶠歸雲嫩 (우청해교귀운눈) 바다에 비가 개니 산길에 돌아오는 구름이 아름답구나.

風亂山溪落葉嬌 (풍란산계락엽교) 산에 바람이 어지러우니 시냇가에 떨어지는 잎이 아름답도다.

雨:비 우, 晴:갤 청, 海:바다 해, 嶠:산길 교, 歸:돌아갈 귀, 雲:구름 운, 嫩:예쁠 눈

風:바람 풍, 亂:어지러울 난, 山:뫼 산, 溪:시내 계, 落:떨어질 락, 葉:잎 엽, 嬌:아리따울 교

 

56

春鳥弄春春不怒 (춘조농춘춘불노) 봄새가 봄을 희롱해도 봄은 성내지 않고

曉鷄唱曉曉無言 (효계창효효무언) 새벽닭이 새벽을 노래해도 새벽은 말이 없구나.

春:봄 춘, 鳥:새 조, 弄:회롱할 롱, 春:봄 춘, 春:봄 춘, 不:아니 불, 怒:성낼 노

曉:새벽 효, 鷄:닭 계, 唱:노래할 창, 曉:새벽 효, 曉:새벽 효, 無:없을 무, 言:말씀 언

 

57

春庭亂舞尋花蝶 (춘정난무심화접) 봄 뜰에 어지러이 춤추는 것은 꽃을 찿는 나비

夏院狂歌選柳鶯 (하원광가선유앵) 여름 뜰에서 미친 듯 노래하는 것은 버들을 찿는 꾀꼬리로구나

春:봄 춘, 庭:뜰 정, 亂:어지러울 란, 舞:춤출 무, 尋:찾을 심, 花:꽃 화, 蝶:나비 접

夏:여름 하, 院:집 원, 狂:미칠 광, 歌:노래 가, 選:가릴 선, 柳:버들 류, 鶯:꾀꼬리 앵

 

58

松作洞門迎客盖 (송작동문영객개) 소나무로 마을의 문을 만드니 손님을 맞는 양산이요

月爲山室讀書燈 (월위산실독서등) 달이 산위의 집을 비치니 글방의 등이로구나.

松:소나무 송, 作:지을 작, 洞:골 동, 門:문 문, 迎:맞이할 영, 客:손 객, 盖:덮을 개

月:달 월, 爲:할 위, 山:뫼 산, 室:집 실, 讀:읽을 독, 書:글 서, 燈:등불 등

 

59

松含雪裏靑春色 (송함설리청춘색) 소나무는 눈 속에서도 푸른 봄 빛을 머금고

竹帶風前細雨聲 (죽대풍전세우성) 대나무는 바람 때문에 가는 비 소리를 내는구나.

松:소나무 송, 含:머금을 함, 雪:눈 설, 裏:속 리, 靑:푸를 청, 春:봄 춘, 色:빛 색

竹:대나무 죽, 帶:띠 대, 風:바람 풍, 前:앞 전, 細:가늘 세, 雨:비 우, 聲:소리 성

 

60

石床潤極琴絃緩 (석상윤극금현완) 돌 책상이 축축하니 거문고 줄이 늘어지고

水閣寒多酒力微 (수각한다주력미) 강가의 누각이 몹시 추우니 술기운이 약해진다.

石:돌 석, 床:평상 상, 潤:젖을 윤, 極:다할 극, 琴:거문고 금, 絃:시위 현, 緩:느슨할 완

水:물 수, 閣:손 객, 寒:겨울 동, 多:많을 다, 酒:술 주, 力:힘 력, 微:작을 미

 

61

露凝垂柳千絲玉 (로응수류천사옥) 이슬비 버들가지에 드리우니 천 가닥 실에 구슬이 맺혔고

日映長江萬頃金 (일영장강만경금) 햇살이 긴 강물에 비치니 만 이랑이 금빛이로다.

露:이슬 로, 凝:엉길 응, 垂:드리울 수, 柳:버들 류, 千:일천 천, 絲:실 사, 玉:구슬 옥

日:해 일, 映:비칠 영, 長:긴 장. 江:강 강, 萬:일만 만, 頃:이랑 경, 金:황금 금

 

62

花塢題詩香惹筆 (화오제시향야필) 꽃핀 언덕에서 시를 지으니 꽃향기가 붓끝에 머물고

月庭彈瑟冷侵鉉 (월정탄슬냉침현) 달 밝은 뜰에서 거문고를 타니 달의 냉기가 거문고 줄에 스미네.

花:꽃 화, 塢:언덕 오, 題:적을 제, 詩:시 시, 香:향기 향, 惹:이끌 야, 筆:붓 필

月:달 월, 庭:뜰 정, 彈:퉁길 탄, 瑟:거문고 금, 冷:찰 랭, 侵:침노할 침, 絃:시위 현

 

63

風引鐘聲來遠洞 (풍인종성래원동) 바람은 종소리를 이끌고 먼 마을에서 오고

月驅詩興上高樓 (월구시흥상고루) 달빛은 시흥을 몰고 높은 다락으로 오르네.

風:바람 풍, 引:당길 인, 鍾:쇠북 종, 聲:소리 성, 來:올 래, 遠:멀 원, 洞:고을 동

月:달 월, 驅:몰 구, 詩:시 시, 興:일아날 흥, 上:위 상, 高:높을 고, 樓:다락 루

 

64

拂石坐來衫袖冷 (불석좌래삼수냉) 돌을 쓸고 앉으니 옷소매에 냉기가 스며오고

踏花歸去馬蹄香 (답화귀거마제향) 꽃잎을 밟고 집으로 돌아가니 말발굽이 향기롭구나.

拂:떨칠 불, 石:돌 석, 坐:앉을 좌, 來:올 래, 衫:적삼 삼, 袖:소매 유, 冷:찰 랭

踏:밟을 답, 花:꽃 화, 歸:돌아갈 귀, 去:갈 거, 馬:말 마, 蹄:굽 제, 香:향기 향

 

65

村逕繞山松葉滑 (촌경요산송엽활) 마을길이 산을 빙 둘렀으니 떨어진 솔잎 위에 발이 미끄럽고

柴門臨水稻花香 (시문임수도화향) 사립문이 논물을 향해 열려있으니 벼꽃 내음이 향기롭구나.

村:마을 촌, 逕:소로 경, 遶:두를 요, 山:뫼 산, 松:소나무 송, 葉:잎 엽, 滑:미끄러울 활

柴:섶 시, 門:문 문, 臨:임할 림, 水:물 수, 稻:벼 도, 花:꽃 화, 香:향기 향

 

66

山月入松金破碎 (산월입송금파쇄) 산위의 달빛이 솔밭에 들어오니 찬란한 금빛이 부서지고

江風吹水雪崩騰 (강풍취수설붕등) 바람이 강물 위에 불어오니 하얀 눈이 흩날리네(*오르락 내리락).

山:뫼 산, 月:달 월, 入:들 입, 松:소나무 송, 金:쇠 금, 破:깨뜨릴 파, 碎:부술 쇄

江:강 강, 風:바람 풍, 吹:불 취, 水:물 수, 雪:눈 설, 崩:무너질 붕, 騰:오를 등

 

67

靑山繞屋雲生榻 (청산요옥운생탑) 푸른 산이 집을 빙 두른 속에 구름이 평상에서 일어나고

碧樹低窓露滴簾 (벽수저창로적렴) 푸른 나무가 창 아래까지 올라오자 이슬이 주렴을 적시는구나.

靑:푸를 청, 山:뫼 산, 遶:두를 요, 屋:집 옥, 雲:구름 운, 生:날 생, 榻:걸상 탑

碧:푸를 벽, 樹:나무 수, 低:낮을 저, 窓:창문 창, 露:이슬 로, 滴:물방울 적, 簾:발 렴

 

68

粧閣美人雙鬢綠 (장각미인쌍빈록) 나이 어린 미인은 양쪽 귀밑이 파랗고

詠花公子一脣香 (영화공자일순향) 꽃을 노래하는 귀공자는 한 일자 입술이 향기롭구나.

粧:단장할 장, 閣:누각 각, 美:아름다울 미, 人:사람 인, 雙:두 쌍, 鬢:귀밑털 빈, 綠:푸를 록

詠:읊을 영, 花:꽃 화, 公:공자 공, 子:접미사 자, 一:한 일, 唇:입술 순, 香:향기 향

 

69

香入珠簾花滿院 (향입주렴화만원) 꽃향기가 주렴 안으로 들어온 것은 꽃이 뜰 안에 가득하기 때문이고

色當金壁月生雲 (색당금벽월생운) 벽이 황금색으로 변하는 것은 달이 구름 속에서 나오기 때문이네

香:향기 향, 入:들 입, 珠:구슬 주, 簾:발 렴, 花:꽃 화, 滿:찰 만, 院:집 원

色:빛 색, 當:마땅할 당, 金:쇠 금, 壁:벽 벽, 月:달 월, 生:날 생, 雲:구름 운

 

70

庭畔修篁篩月影 (정반수황사월영) 뜰 가의 긴 대나무 가지는 달그림자를 체질하고

門前細柳帶霜痕 (문전세류대상흔) 문 앞의 실버들 가지에는 하얀 서리가 앉았네.

庭:뜰 정, 畔:두둑 반, 脩:길 수, 篁:대숲 황, 篩:체 사, 月:달 월, 影:그림자 영

門:문 무, 前:앞 전, 細:가늘 세, 柳:버들 류, 帶:띠 대, 霜:서리 상, 痕:상처 흔

71

輕揭畵簾容乳燕 (경게화렴용유연) 멋진 주렴을 살짝 들어 제비가 새끼 치게 하고

暗垂珠淚送情人 (암수주루송정인) 남 몰래 구슬 같은 눈물 흘리며 정든 임을 보내는구나.

鬟:쪽진 머리 환, 揷:꽂을 삽, 玉:구슬 옥, 梳:빗 소, 新:새로울 신, 月:달 월, 曲:굽을 곡

眼:눈 안, 含:머금을 함, 珠:구슬 주, 淚:눈물 루, 曉:새벽 효, 花:꽃 화, 濃:짙을 농

 

72

鬟揷玉梳新月曲 (환삽옥소신월곡) 미인의 쪽진 머리에 옥비녀를 꽂으니 초승달이 머리에 걸린 듯하고

眼含珠淚曉花濃 (안함주루효화농) 눈에 구슬 같은 눈물을 머금으니 새벽 꽃이 이슬을 머금은 듯하구나.

鬟:쪽진 머리 환, 揷:꽂을 삽, 玉:구슬 옥, 梳:빗 소, 新:새로울 신, 月:달 월, 曲:굽을 곡

眼:눈 안, 含:머금을 함, 珠:구슬 주, 淚:눈물 루, 曉:새벽 효, 花:꽃 화, 濃:짙을 농

 

73

垂柳綠均鶯返囀 (수류녹균앵반전) 휘늘어진 버들가지에 푸른빛이 짙은데 꾀꼬리가 돌아와 노래하고

群林紅盡雁廻聲 (군림홍진안회성) 빽빽한 수풀에 붉은 빛이 걷히자 돌아오는 기러기 소리 구성지구나.

垂:드리울 수, 柳:버들 류, 綠:푸를 록, 均:고를 균, 鶯:꾀꼬리 앵, 返:돌아올 환, 囀:지저귈 전

羣:무리 군, 林:수풀 림, 紅:붉을 홍, 盡:다할 진, 鴈:기러기 안, 廻:돌 회, 聲:소리 성

 

74

糝逕楊花鋪白氈 (삼경양화포백전) 길가에 버들 꽃이 떨어지니 흰 융단을 깐 듯하고

點溪荷葉疊靑錢 (점계하엽첩청전) 다문다문 물위의 연꽃잎은 푸른 동전을 쌓은 듯하네.

糝:쌀가루 삼, 逕:소로 경, 楊:버들 양, 花:꽃 화, 鋪:펼 포, 白:흰 백, 氈:모전 전

點:점 점, 溪:시내 계, 荷:연꽃 하, 葉:잎 엽, 疊:진 루, 靑:푸를 청, 錢:돈 전

 

75

春色每留階下竹 (춘색매류계하죽) 봄빛은 섬돌 아래 대나무에 마냥 머물고

雨聲長在檻前松 (우성장재함전송) 빗소리는 난간 앞 푸른 소나무에 오랫동안 나는구나.

春:봄 춘, 色:빛 색, 每:매양 매, 留:머무를 류, 階:섬돌 계, 下:아래 하, 竹:대나무 죽

雨:비 우, 聲:소리 성, 長:긴 장, 在:있을 재, 檻:난간 함, 前:앞 전, 松:소나무 송

 

76

雪裏高松含素月 (설리고송함소월) 눈 속의 늙은 소나무는 흰 달빛을 머금고

廷前修竹帶淸風 (정전수죽대청풍) 뜰 앞의 높은 대나무는 맑은 바람을 띠었구나.

雪:눈 설, 裏:속 리, 高:높을 고, 松:소나무 송, 含:머금을 함, 素:흴 소, 月:달 월

庭:뜰 정, 前:앞 전, 脩:포 수, 竹:대나무 죽, 帶:띠 대, 淸:맑을 청, 風:바람 풍

 

77

軒竹帶風輕撼玉 (헌죽대풍경감옥) 추녀 끝 대나무에 바람이 부니 가벼이 옥을 흔드는 듯하고

山泉遇石競噴珠 (산천우석경분주) 산속 옹달샘물이 돌에 부딪치니 다투어 구슬을 뿜어 토하듯 하구나.

*撼(감): 흔들다

軒:처마 헌, 竹:대나무 죽, 帶:띠 대, 風:바람 풍, 輕:가벼울 경, 撼:흔들 감, 玉:구슬 옥

山:뫼 산, 泉:샘 천, 遇:만날 우, 石:돌 석, 競:다툴 경, 噴:뿜을 분, 珠:구슬 주

 

78

前澗飛流噴白玉 (전간비류분백옥) 앞 시내에 흐르는 물은 흰 옥구슬을 뿜는 듯하고

西峰落日掛紅輪 (서봉낙일괘홍륜) 서산 봉우리에 떨어지는 해는 붉은 바퀴를 걸어놓은 듯하네.

前:앞 전, 澗:산골물 간, 飛:날 비, 流:흐를 류, 噴:뿜을 분, 白:흰 백, 玉:구슬 옥

西:서녘 서, 峰:봉우리 봉, 落:떨어질 락, 日:해 일, 掛:걸 괘, 紅:붉을 홍, 輪:바퀴 륜

 

79

閉門野寺松陰轉 (폐문야사송음전) 문 닫힌 고요한 절간에 소나무 그늘이 옮겨가고

欹枕風軒客夢長 (의침풍헌객몽장) 바람 부는 난간에 베개를 베고 누우니 나그네 꿈이 길구나

閉:닫을 폐, 門:문 문, 野:들 야, 寺:절 사, 松:소나무 송, 陰:그늘 음, 轉:구를 전

欹:기울 기, 枕:베개 침, 風:바람 풍, 軒:집 헌, 客:손 객, 夢:꿈 몽, 長:긴 장

 

80

春日鶯啼修竹裏 (춘일앵제수죽리) 봄날의 꾀꼬리는 무성한 대숲에서 울고

仙家犬吠白雲間 (선가견폐백운간) 신선집 개는 흰 구름 사이에서 짖는구나.

春:봄 춘, 日:날 일, 鶯:꾀꼬리 앵, 啼:울 제, 脩:포 수, 竹:대나무 죽, 裏:속 리

仙:신선 선, 家:집 가, 犬:개 견, 吠:짖을 폐, 白:흰 백, 雲:구름 운, 間:사이 간

81

春光不老靑松院 (춘광불노청송원) 봄빛은 푸른 소나무 뜰에서 늙지 않고

秋氣長留翠竹亭 (추기장류취죽정) 가을은 푸른 대나무 정자에서 오래 머무는구나.

春:봄 춘, 光:빛 광, 不:아닐 불, 老:늙을 로, 靑:푸를 청, 松:소나무 송, 院:집 원

秋:가을 추, 氣:기운 기, 長:긴 장, 留:머무를 류, 翠:푸를 취, 竹:대나무 죽, 亭:정자 정

 

82

身立風端細柳態 (신립풍단세류태) 미인의 고운 몸매 바람결에 날리니 실버들 같고

眉臨鏡面遠山容 (미림경면원산용) 아리따운 그 눈매 거울에 비치니 먼 산의 모습이로구나.

身:몸 신, 立:설 립, 風:바람 풍, 端:바를 단, 細:가늘 세, 柳:버들 류, 態:모양 태

眉:눈썹 미, 臨:임할 림, 鏡:거울 경, 面:낯 면, 遠:멀 원, 山:뫼 산, 容:얼굴 용

 

83

獨鞭山影騎驢客 (독편산영기려객) 홀로 산 그림자를 밟으며 채찍질하는 이는 나귀 탄 나그네요

閑枕松聲伴鶴僧 (한침송성반학승) 한가로이 솔바람소리를 베고 누운이는 학을 벗하며 사는 늙은 중이로구나.

獨:홀로 독, 鞭:채찍 편, 山:뫼 산, 影:그림자 영, 騎:말탈 기, 驢:나귀 려, 客:손님 객

閑:한가할 한, 枕:베개 침, 松:소나무 송, 聲:소리 성, 伴:짝 반, 鶴:학 학, 僧:중 승

 

84

螢火不燒籬下草 (형화불소리하초) 반딧불로는 울타리 아래 풀잎을 불사르지 못하고

月鉤難卦殿中簾 (월구난괘전중렴) 낚시같은 초승달로는 집안의 주렴은 걸기가 어렵구나.

螢:반딧불 형, 火:불 화, 不:아닐 불, 燒:사를 소, 籬:울타리 리, 下:아래 하, 草:풀 초

月:달 월, 鉤:갈고리 구, 難:어려울 난, 掛:걸 괘, 殿:큰집 전, 中:가운데 중, 簾:발 렴

 

85

山頭夜戴孤輪月 (산두야대고윤월) 산봉우리는 밤새 외로운 달을 이었고

洞口朝噴一片雲 (동구조분일편운) 마을 앞 동구는 아침에 한 조각구름을 뿜는구나.

山:뫼 산, 頭:머리 두, 夜:밤 야, 戴:일 대, 孤:외고울 고, 輪:바퀴 륜, 月:달 월

洞:골 동, 口:입 구, 朝:아침 조, 噴:뿜을 분, 一:한 일, 片:조각 편, 雲:구름 운

 

86

山影倒江魚躍岫 (산영도강어약수) 산 그림자 강물에 비치니 고기가 산 속에서 뛰노는 듯하고

樹陰斜路馬行枝 (수음사로마행지) 나무그림자 길가에 드리우니 말이 나뭇가지 위로 걸어가는구나.

山:뫼 산, 影:그림자 영, 倒:넘어질 도, 江:강 강, 魚:물고기 어, 躍:뛸 약, 岫:산굴 수

樹:나무 수, 陰:그늘 음, 斜:비낄 사, 路:길 로, 馬:말 마, 行:다닐 행, 枝:가지 지

 

87

山靑山白雲來去 (산청산백운래거) 산이 푸르고 흰 것은 구름이 오고가기 때문이요

人樂人愁酒有無 (인락인수주유무) 사람이 즐겁고 시름하는 것은 술이 있고 없는 탓이로다.

山:뫼 산, 靑:푸를 청, 山:뫼 산, 白:흰 백, 雲:구름 운, 來:올 래, 去:갈 거

人:사람 인, 樂:즐거울 락, 人:사람 인, 愁:근심 수, 酒:술 주, 有:있을 유, 無:없을 무

 

88

月掛靑空無柄扇 (월괘청공무병선) 달이 푸른 하늘에 걸린 모습은 자루 없는 부채요

星排碧落絶珠纓 (성배벽락절주영) 별들이 하늘에 깔려 있는 모습은 실 끊어진 구슬이로구나.

月:달 월, 掛:걸 괘, 靑:푸를 청, 空:하늘 공, 無:없을 무, 柄:자루 병, 扇:부채 선

星:별 성, 排:물리칠 배, 碧:푸를 벽, 落:떨어질 락, 絶:끊을 절, 珠:구슬 주, 纓:갓끈 영

 

89

朝愛靑山蹇箔早 (조애청산건박조) 아침엔 청산을 사랑하여 일찍 일어나 주렴을 걷고

夜憐明月閉窓遲 (야련명월폐창지) 밤에는 밝은 달빛이 아까워 창문을 더디 닫네.

朝:아침 조, 愛:사랑 애, 靑:푸를 청, 山:뫼 산, 褰:걷을 건, 箔:발 박, 早:일찍 조

夜:밤 야, 憐:불쌍할 련, 明:밝을 명, 月:달 월, 閉:닫을 폐, 窓:창문 창, 遲:더딜 지

 

90

鳥去鳥來山色裏 (조거조래산색리) 새들은 푸른 산의 짙은 색을 누비며 날아가고 날아오는데

人歌人哭水聲中 (인가인곡수성중) 사람들은 강물 소리 따라 노래를 부르며 또 울기도 한다네

鳥:새 조, 去:갈 거, 鳥:새 조, 來:올 래, 山:뫼 산, 色:빛 색, 裏:속 리

人:사람 인, 歌:노래 가, 人:사람 인, 哭:울 목, 水:물 수, 聲:소리 성, 中:가운데 중

91

螢飛草葉無烟火 (형비초엽무연화) 반딧불이 풀잎에서 나는 것은 연기 없는 불이요

鶯囀花林有翼金 (앵전화림유익금) 꾀꼬리 꽃나무에서 우는 것은 날개 달린 금덩이로구나

螢:반딧불 형, 飛:날 비, 草:풀 초, 葉:잎 엽, 無:없을 무, 煙:연기 연, 火:불 화

鶯:꾀꼬리 앵, 囀:지저귈 전, 花:꽃 화, 林:수풀 림, 有:있을 유, 翼:날개 익, 金:황금 금

 

92

庭畔竹枝經雪茂 (정반죽지경설무) 뜰 가의 대나무 가지는 눈 속에서 무성하고

檻前桐葉望秋零 (함전동엽망추령) 난간 앞 오동잎은 가을을 맞아 떨어지네

鶯:꾀꼬리 앵, 兒:아이 아, 趂:뒤쫓을 진, 蝶:나비 접, 斜:비낄 사, 穿:뚫을 천, 竹:대나무 죽

蟻:개미 의, 子:접미사 자, 拖:끌 타, 蟲:벌레 충, 倒:넘어질 도, 上:위 상, 階:섬돌 계

 

93

鶯兒趂蝶斜穿竹 (앵아진접사천죽) 꾀꼬리는 나비 따라 한가로이 대숲 사이를 날고

蟻子拖蟲倒上階 (의자타충도상계) 개미는 벌레를 물고 층계를 거꾸로 오르내리네.

鶯:꾀꼬리 앵, 兒:아이 아, 趂:뒤쫓을 진, 蝶:나비 접, 斜:비낄 사, 穿:뚫을 천, 竹:대나무 죽

蟻:개미 의, 子:접미사 자, 拖:끌 타, 蟲:벌레 충, 倒:넘어질 도, 上:위 상, 階:섬돌 계

 

94

綠楊有意簾前舞 (녹양유의렴전무) 푸른 실버들 가지는 마음이 있어 주렴 앞에서 춤추고

明月多情海上來 (명월다정해상래) 밝은 달빛은 정이 많아 바다 위로 두둥실 오르누나.

綠:푸를 록, 楊:버들 양, 有:있을 유, 意:뜻 의, 簾:발 렴, 前:앞 전, 舞:춤출 무

明:밝을 명, 月:달 월, 多:많을 다, 情:뜻 정, 海:바다 해, 上:위 상, 來:올 래

 

95

松間白雪尋巢鶴 (송간백설심소학) 소나무 사이의 흰 눈은 둥지 찿는 학이요

柳上黃金喚友鶯 (유상황금환우앵) 버들 위의 황금은 벗 부르는 꾀꼬리로구나.

松:소나무 송, 間:사이 간, 白:흰 백, 雪:눈 설, 尋:찾을 심, 巢:새집 소, 鶴:학 학

柳:버들 류, 上:위 상, 黃:누를 황, 金:황금 금, 喚:부를 환, 友:벗 우, 鶯:꾀꼬리 앵

 

96

竹影掃階塵不動 (죽영소계진부동) 대나무 그림자가 층계를 쓰는데 먼지가 나지 않고

月輪穿海浪無痕 (월륜천해랑무흔) 둥근 달이 바다를 뚫어도 물결에 흔적이 없구나.

竹:대나무 죽, 影:그림자 영, 掃:쓸 소, 階:섬돌 계, 塵:티끌 진, 不:아닐 불, 動:움직일 동

月:달 월, 輪:바퀴 륜, 穿:뚫을 천, 海:바다 해, 浪:물결 랑, 無:없을 무, 痕:흔적 흔

 

97

殘星數點雁橫塞 (잔성수점안횡새) 새벽별 드문드문 보이는데 변방에는 기러기가 줄을 지어 날고

長笛一聲人倚樓 (장적일성인의루) 긴 피리 한 소리에 사람들은 누각의 난간을 의지해 조는구나.

殘:남을 잔, 星:별 성, 數:두어 수, 點:점 점, 雁:기러기 안, 橫:가로 횡, 塞:변방 새

長:긴 장, 笛:피리 적, 一:한 일, 聲:소리 성, 人:사람 인, 倚:기댈 의, 樓:다락 루

 

98

天空絶塞聞邊雁 (천공절새문변안) 하늘 끝 저 변방 하늘에는 기러기 울음소리 쓸쓸하고

葉盡孤村見夜燈 (엽진고촌견야등) 낙엽 진 외로운 마을엔 등불만이 가물가물 보이네.

天:하늘 천, 空:하늘 공, 絶:끊을 절, 塞:변방 새, 聞:들을 문, 邊:가 변, 雁:기러기 안

葉:잎 엽, 盡:다할 진, 孤:외로울 고, 村:마을 촌, 見:볼 견, 夜:밤 야, 燈:등잔 등

 

99

纔攲復正荷飜雨 (재기부정하번우) 잠깐 기울다 다시 바르게 된 연잎엔 빗방울이 뒹굴고

乍去還來燕引雛 (사거환래연인추) 어느 새 갔다 다시 돌아온 제비는 새끼를 이끌고 오는구나.

纔:잠깐 재, 攲:기울 기, 復:다시 부, 正:바를 정, 荷:연 하, 飜:뒤칠 번, 雨:비 우

乍:잠깐 사, 去:갈 거, 還:돌아올 환, 來:올 래, 燕:제비 연, 引:끌 인, 雛:새끼 추

 

100

巷沈人靜晝眠穩 (항심인정주면온) 마을이 깊고 사람의 소리 고요하니 낮잠 자기 좋고

稻熟魚肥秋興饒 (도숙어비추흥요) 벼가 누렇게 익고 고기가 쌀지니 가을 흥취 절로난다

巷:거리 항, 深:깊을 심, 人:사람 인, 靜:고요할 정, 晝:낮 주, 眠:잠잘 면, 穩:편안할 온

稻:벼 도, 熟:익을 숙, 魚:물고기 어, 肥:살찔 비, 秋:가을 추, 興:흥할 흥, 饒:넉넉할 요

百聯抄解(백련초해) 聯句(련구)100수모음

百聯抄解(백련초해) 聯句(련구)100수 머리말

백련초해는 초학자에게 한시를 가르치기 위하여 칠언고시 중에서 연구 100수를 뽑아 한글로 해석을 붙인 책입니다.

이는 김인후가 편찬한 것으로 알려져 있으며, 한시 원문의 각 한자마다 훈과 음이 달려있어 한자 교본의 성격도 띠고 있습니다.

조선조 중반, 인종ㆍ명종ㆍ선조 초기에는 국가의 기본 이념인 성리학이 최전성기였는데, 이때 유명한 학자로는 영남에는 이황ㆍ조식이 있었고, 기호에는 이이, 그리고 호남에는 기대승ㆍ김인후 같은 학자들이 있었습니다.

김인후는 장성 출신으로 인종의 세자 시절 스승이었기도 하였고, 기대승이 이황과 사단칠정 논쟁을 할 때 자문을 구하기도 했던 대학자였습니다.

그가 유명한 한시 중 백 개의 연을 가려, 이를 한글로 해설한 책이 백련초해인데, 바다 건너 일본 등으로 전파되기도 한 명저이며, 이 책은 연과 한글 해설로만 되어 있을 뿐, 그 연의 출처를 밝히지는 않았지만, 후학들의 연구로 인하여 25% 정도가 규명되었습니다.

또한, 한시는 당음이라고도 하는데, 서당에서 경서를 강학하는 틈틈이 여가로 수백 편씩 암송하거나 습작을 하는데 이를 ‘자모듬’이라고 하였습니다.

‘자모듬’을 하기 전에 선행되는 것이 5언으로 이루어진 추구와 7언으로 이루어진 백련초해를 기본적으로 암송하는 것이었습니다.

한편 연은 다섯 글자 또는 일곱 글자로 된 구를 한 쌍을 지칭합니다.

중국 한시는 두 개의 연으로 구성된 절구와 네 개로 구성된 율시가 있으며, 절구든 율시든 연의 마지막 글자는 한문 전체가 106개의 소그룹으로 나누어지는 동일한 단위에 속해야 하며, 이를 운이라 지칭합니다.

흔히 운을 ‘뗀다’는 말은 시에 적용해야 할 운을 제시하는 방향이 됩니다.

그리고 한자의 발음 분류인 성조 중 고저가 없는 평성과 고저 즉, 고에서 저로, 저에서 고로, 고에서 저로, 다시 고로 기울기가 있는 측성이 일정한 규칙에 의하여 배열되어야 하는 원리가 있습니다.

이러한 규칙 등은 한시가 시라기보다 가사 즉 노랫말이라는 것에 연유합니다.

중국의 시는 주나라의 시경과 초나라의 초사가 맨 처음 등장하며, 이때는 자유시였으나 한나라 시대 이후 절구, 율시 등 정형시로 바뀝니다.

시경에서 ‘풍’이라 함은 서민들의 노랫말이고 ‘아’라 함은 궁중 연회의 노랫말을 의미하였습니다.

백련초해에서 한시의 연구는 이백ㆍ두보ㆍ유장경 등 당대의 시인들이 지은 칠언율시 중에서 함련 또는 경련에서 가져온 것들입니다.

연구들은 대체적으로 제재 별로 분류되어 있어서, 화ㆍ산ㆍ춘ㆍ풍ㆍ월ㆍ송ㆍ죽ㆍ강ㆍ지 등의 순서를 보입니다.

판본에 따라 백ㆍ홍ㆍ청 등과 같이 색채별로 되어 있는 경우도 있습니다.

또한 이 책은 당대의 칠언율시 중에서 연구를 선별하고 여기에 언해를 붙였다는 점에서 두시언해와 비슷한 성격을 지니고 있다고 할 수 있습니다.

이는 한시의 각 한자마다 음과 훈을 달고 있다는 점에서 천자문ㆍ유합ㆍ훈몽자회와 같은 한자 학습서의 성격도 지니고 있습니다.

김인후(金麟厚) 시

청산(靑山)도 절로 절로 녹수(綠水)도 절로 절로

산(山)절로 수(水)절로 산수(山水)간에 나도 절로

이중에 절로 자란 몸이 늙기도 절로 하리라

김인후(金麟厚, 1510-1560) 선생께서는 字를 厚之(후지), 號를 河西(하서)라 하며, 시호는 문정(文正)이다.

인종 (仁宗)께서 세자 시절에는 정성으로 보필하였다고 전한다.

그 후에, 인종께서 재위 1년도 못넘기고 일찍 별세하시자 조정에서 물러났고, 여러 차례 임금이 벼슬을 내리며 불렀으나 응하지 않고 학문에만 전념하였다.

위 시조는,

자연과 가까이하며 인생을 순리대로 바라보면서 부질없는 욕심을 비우고 물흐르듯 살아가자는 소망을 피력한, 지은이의 인생관이 함축된 달관(達觀)의 노래라 하겠다.

'절로' 라는 표현을 반복하면서도, 이를 이용하여 인생의 심오한 삶의 이치를 간결하게 제시해 주는 좋은 시조이다.

[옮긴 글]

河西 金麟厚(하서 김인후)

백화정 : 전남 장성군 황룡면 맥호리 160-7

백화정은 조선 중기 문인이자 성리학자인 하서(河西) 김인후가 자신의 생가 옆에 건립한 정자이다.

인종이 죽자 관직에서 물러나 귀향하여 학문연구에만 힘썼고 그의 성리학 체계를 완성하였던 곳이다.

현재의 정자는 임란 및 한국전쟁으로 피해를 입었으나 1961년에 복원하였다.

백화정 입구엔 김인후와 인종의 인연을 상징하는 배나무가 한 그루 있다.

세자가 하사한 배 3개중 하나는 먹고 간직했던 두 개는 고향에 내려와 심었는데 싹이 나고 크게 자라 현재의 배나무가 되었다고 한다.

수령이 약 300여년이 지났다.

백화정 인근엔 붓 모양을 닮은 영험한 바위가 있어 그 기운이 하서의 학문에 영향을 미쳤다고 전하는 필암(筆巖:붓바위)이 있다.

필암 글씨는 병계 윤봉구(숙종때 대사헌, 공조판서 역임)의 글씨라고 한다.

백화정 맞은 편 난산(卵山)에는 인종의 기일인 7월1일 난산에 올라 북쪽을 보고 통곡한 것을 기리기 위해 1843년(현종 9년)에 세운 난산비(전남 문화재자료 제 241호)가 있다.

(백화정 안내문과 백화정)

(백화정에서 바라 본 난산 전경과 필암(붓바위) 모습)

[출처] 전남 장성 일원 역사문화 기행|작성자 초암

[옮긴 글]

백련초해 (百聯抄解)란

초학자에게 한시를 가르치기 위해 중국 역대의 칠언율시(七言律詩) 중에서 연구(聯句) 100개를 뽑아서 언해한 책이다.

연구(聯句)의 한자마다 《천자문(千字文)》과 같이 한글로 훈과 음을 단 후 한시의 번역을 덧붙였다.

편찬자는 김인후(金麟厚)로 알려져 있으나 간기가 없어서 원간 연대는 정확하지 않다.

현전하는 목판본 중에서 가장 이른 간본으로 알려진 동경대학소장본의 한자의 새김이 광주판 《천자문(千字文)》과 매우 유사하고 이 책의 전라방언적 요소를 보인다는 점에서 편찬자가 김인후(金麟厚)일 가능성이 높다.

또한 《고사촬요(故事撮要)》의 책판 목록(1576)에 평양과 장흥에 이 책의 책판이 있다는 기록으로 미루어 동경대학소장본은 16세기 중엽 이후의 장흥판으로 추정된다.

국내에는 임진왜란 이후의 중간본 및 복각본이 목판본 및 필사본의 형태로 여럿 전하는데, 필암서원본, 송광사본, 일사본, 장석련 소장본 등이 그것이다.

장성의 필암서원(筆巖書院)과 순천의 송광사에는 책판도 남아 있다.

또한 구소련과학원의 레닌그라드 동방학연구소에도 애스턴(W.G. Aston) 구장본이 있다.

임진왜란 이전의 판본으로 추정되는 동경대학소장본은 한시의 각 글자마다 음과 훈이 달려 있고, 번역이 함께 실려 있는 데 반해 임진왜란 이후의 판본들에서는 한자의 새김이 없고 연구의 순서와 번역도 조금 다르다.

또한 이들 임진왜란 이후의 판본들은 연구(聯句)의 순서와 번역에 있어서도 서로 차이를 보인다.

동경대학소장본은 ‘ㅿ, ㆁ’등이 나타나는데, ‘ㅿ’은 큰 혼란을 보이고 있다.

또한 임진왜란 이전의 판본임에도 방점이 없다.

이 판본의 한자 새김은 광주판 《천자문》(千字文)과 일치하는 부분이 많다[不 안득불(4b), 未 아미(1a, 5a), 上 마(5a)].

애스턴 구장본의 경우 수록된 한시의 종류와 순서, 그리고 ‘ㅿ, ㆁ’이 사용된 예가 보인다는 점에서 동경대학소장본과 유사하지만, 한자의 새김이 표시되어 있지 않다는 점에서는 임진왜란 이후의 판본들과 유사하다.

임진왜란 이후의 판본들은 한시에 한자의 음만 있을 뿐, 한자의 새김이 없으며 ‘ㅿ, ㆁ’이 전혀 나타나지 않는다.

한시의 연구(聯句)는 이백(李白), 두보(杜甫), 유장경(劉長卿) 등 당대(唐代)의 시인들이 지은 칠언율시 중에서 함련(頷聯) 또는 경련(頸聯)에서 가져 온 것이다.

연구(聯句)들은 대체적으로 제재별로 분류되어 있어서 ‘화(花), 산(山), 춘(春), 풍(風), 월(月), 송(松), 죽(竹), 강(江), 지(池)’ 등의 순서를 보인다. 판본에 따라 ‘백(白), 홍(紅), 청(靑)’ 등과 같이 색채별로 되어 있는 경우도 있다.

이 책은 당대(唐代)의 칠언율시 중에서 연구(聯句)를 선별하고 여기에 언해를 붙였다는 점에서 《두시언해(杜詩諺解)》와 비슷한 성격을 지니고 있다고 할 수 있다.

또한 한시의 각 한자마다 음과 훈을 달고 있다는 점에서 《천자문(千字文)》, 《유합(類合)》, 《훈몽자회(訓蒙字會)》와 같은 한자학습서의 성격도 지니고 있다.

동경대학본은 《국문학연구》4집(1973, 효성여대)에 영인된 바 있고, 임진왜란 이후의 간기 미상의 한 책이 1960년 대구대학에서 영인된 바 있다.

[옮긴 글]

행서, 초서에 능했던 하서 김인후 선생의 필적을 양각한 목판본 [초천자문(草千字文)] 單冊으로으로 전반적 보존 상태 양호하다.<크기> 23.2×33.8cm

<참고> 김인후 (金麟厚. 1510∼1560(중종 5∼명종 15))

조선 중기 문인·서예가. 자는 후지(厚之), 호는 하서(河西)·담재(湛齋). 본관은 울산(蔚山). 성균관에 들어가 이황(李滉)과 함께 학문을 닦고 1540년(중종 35) 문과에 급제하여 승문원정자(承文院正字)에 등용되었으며 이어 박사(博士)·설서(說書)·부수찬(副修撰)을 지냈다.

1543년 부모를 봉양하기 위해 옥과현령(玉果縣令)으로 나갔다.

명종이 즉위하고, 1545년 을사사화가 일어난 뒤에 병을 이유로 고향에 돌아가 성리학 연구에 정진하였고, 성경(誠敬)의 실천을 목표로 하였다.

이항(李恒)의 이기일물설(理氣一物說)을 반대하여 이기(理氣)는 혼합해 있는 것이라고 주장하였다.

천문·지리·의약·산수·율력(律曆)에도 정통하였고 시문을 잘 지었으며, 글씨는 행(行)·초(草)에 뛰어났다.

저서에 《하서집(河西集)》 《주역관상편(周易觀象篇)》 《서명사천도(西銘四天圖)》 《백련초해(百聯抄解)》 등이 있다.

시호는 문정(文正).

728x90
반응형